Jonah 4

Lítost lidská a Boží

1Jonášovi se to však hrozně moc nelíbilo
Neh 2,10
a rozzlobil se.
2Modlil se k Hospodinu: Ach,
1,14!
Hospodine, což ⌈jsem to neříkal,⌉
h.: nebyla to má řeč
když jsem byl ve své
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi? Kvůli tomu
[tj. nechtěl, aby se obyvatelé Ninive — nepřátelé Izraele — obrátili]
jsem chtěl utéct do Taršíše. Vždyť vím,
n.: jsem věděl
že ty jsi
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh milostivý a soucitný,
Neh 9,17; Jl 2,13
⌈pomalý k hněvu,⌉
n.: trpělivý; Jr 15,15
hojný v milosrdenství, a slitováváš se nad zlem.
Jl 2,13!
3Nyní, Hospodine, vezmi ode mě
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím můj
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život. ⌈Je pro mě lepší, abych zemřel, než abych žil.⌉
h.: Lepší má smrt, nežli můj život; srv. 1Kr 19,4

4Hospodin se
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: ⌈Je to
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
dobře, že ses tak rozzlobil?⌉
h.: Dobře planout tobě
5Jonáš vyšel z města a usadil se na východ od města. Postavil
n.: Udělal
si tam stánek
Iz 4,6; Neh 8,14n
a pobýval pod ním ve stínu, ⌈aby viděl,⌉
n.: a čekal, až uvidí
co se s městem stane.
6Hospodin Bůh připravil
2,1
ricinovník,
[n. jiná rostlina s velkými listy; 4,7.9.10†; $]
který
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyrostl nad Jonášem, aby byl stínem
Pl 4,20; Oz 14,8
pro jeho hlavu a vysvobodil ho z jeho trápení.
h.: zla [ať je tím již míněno horko, či špatná nálada a zloba]
Jonáš se z ricinovníku ⌈převelice radoval.⌉
h.: radoval velikou radostí; 1K 1,40; Neh 12,43; Mt 2,10; srv. Jon 1,10.16
7Když
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyšla druhého dne jitřenka,
1S 9,26; Oz 6,3
Bůh připravil
Pl 4,20; Oz 14,8
červa,
Dt 28,39
který napadl ricinovník, takže uschl.
8I stalo se, že když vyšlo slunce, připravil
1S 9,26; Oz 6,3
Bůh
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
horký východní
Oz 13,15; Iz 27,8
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
vítr a slunce bilo na Jonášovu hlavu, takže omdléval.
Am 8,13
⌈Přál si zemřít⌉
h.: Žádal pro svou duši smrt
a řekl: Je pro mě lepší, abych zemřel, než abych žil.
v. 3

9Nato se Bůh Jonáše
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Je to
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
dobře, že ses tak rozzlobil
v. 4
kvůli ricinovníku? Ten
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Je to
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
dobře, že jsem se rozzlobil ⌈až na smrt!⌉
n.: k smrti; n : takže chci zemřít
10Hospodin řekl: ⌈Tobě je líto⌉
h.: Ty lituješ / hledíš s lítostí na
ricinovníku, se kterým ses nenamáhal ani jsi ⌈mu nedal vzrůst;⌉
n.: jsi ho nepěstoval
přes noc
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
vzešel, přes noc zašel.
11A mně by nemělo být líto toho velkého města Ninive, ve kterém je víc než sto dvacet tisíc lidí, ⌈kteří nerozeznají
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pravici od levice,⌉
n.: nevědí, co je napravo a co nalevo; [myšlena asi neznalost Božího zákona (srv. Ez 22,26; 44,23; 2S 19,36)]
ještě množství zvířat?

Copyright information for CzeCSP